This school year, we will be applying for the recognition of the Pre-school curriculum as advised by the DepEd personnel who visited us last year.
Our Lady of La Salette, reconciler of sinners, pray without ceasing for us who have recourse to you. Resztę czasu poświęciliśmy na zwiedzanie miasta.W poniedziałek i wtorek mięliśmy okazję wysłuchać s. Sophie Rocher SNDS, która przybliżyła nam postać Maryi, jako wzór naszej odpowiedzi wobec Boga i naszego życia konsekrowanego.
In doing so, many participants enjoyed the challenge of listening and understanding each other's story in unfamiliar languages. This video is unavailable. This year’s PPP assembly is also the first time our congregation is uniting together with our sisters of La Salette to experience what will be a tremendous month of spiritual renewal as our women and men prepare to profess their perpetual vows.
See also. Cette sortie était pour certains une découverte de la ville de Grenoble et sa cathédrale puis pour d’autres une occasion de monter à la Bastille.Lundi 17 et mardi 18 juillet avec Sr Sophie RICHER, SNDS, sur le thème : « Marie, modèle de réponse à Dieu et de notre projet de vie consacrée »Le vrai modèle c’est le Christ. Obecni są przedstawiciele Prowincji Polskiej, Włoskiej, Francuskiej, Amerykańskiej, Angolańskiej, Brazylijskiej, Malgaskiej i Filipińskiej. En ce moment Veillée Pascale présidée par Mgr Bruno Grua, évêque de Saint-Flour, en direct de la salle Capitulaire de la Cathédrale Saint-Pierre. Por isso, aqui estamos no encontro chamado PPP – Preparação à Profissão Perpétua – programa de formação das Congregações dos ‘MS’ e ‘SNDS’ que prepara os que farão brevemente sua Profissão Perpétua dos Votos de Castidade, Pobreza e Obediência. Un peu de culture ! Le noviciat sera transféré à Dębowiec dans l'objectif d'intensifier la formation grâce à des possibilités de formations. We took the opportunity to visit the Bastille of Grenoble and soak in the wonderful sights and weather. Nous avons été accueilli par le Père Adilson ms, organisateurs général de cette formation, dès notre arrivé à la réception de l’Hôtellerie, jusqu’à l’arrivés de dernier groupe à 1h30 du matin.Nous sommes 70 avec nos accompagnateurs, nous avons découvert la diversité des membres de nos congrégations car nous venons de huit pays de huit pays : Brésil, Etas-Unis, Philippine, Myanmar, Madagascar, Angola, Italie et France. Sa situation géographique lui permet de rayonner sur trois diocèse : Cahors, Rodez et Saint-Flour.
« Le cœur du sanctuaire ce n’est pas la basilique mais l’accueil des pèlerins » !La semaine se termine ainsi dans la joie et bon humeur car nous commençons à nous connaître les uns les autres. Depuis le temps que je souffre pour vous autres ! Antoni Skałba MS wraz ze współpracownikami sanktuarium. Et nous continuons notre formation par des méditations personnelle et des temps de prières avec les pèlerins. A key element in Fr. This challenge became was far from being a barrier - this challenge was an opportunity to really work on getting to know one another in genuine sincerity. Pode-se dizer que: é uma graça estar nesse lugar, ficou claro que as línguas e as culturas diferentes não são empecilho em nossa vida saletina. Adilson (Vigário Geral) nos dois primeiros dias mergulhamos na nossa história de vida e vocação;- Os Missionários e Irmãs que compõem a Comunidade Internacional do Santuário nos ajudaram a entender o complexo do Santuário e que tudo está em vista do acolhimento reconciliador dos peregrinos;- O Santuário nos convida a uma espiritualidade que nasce, na Salette, das montanhas.