Does nothing on the night guards of the Paletine. To ensure the best experience, please update your browser. diu etiam furor iste tuus nos eludet?

)Ugyan meddig élsz még vissza, Catilina, a türelmünkkel?

» — Cicéron, Première Catilinaire. Quem ad finem sese effrenata jactabit audacia ?

Bis zu welchem Punkt wird sich die zügellose Frechheit vorwagen? Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis uigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora uoltusque mouerunt?

(Catilina ellen I. Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? » est une expression latine tirée de la première des quatre Catilinaires de Marcus Tullius Cicéron.

As political orations go, it was relatively short, some 3,400 words, and to the point. Jusqu’où s’emportera ton audace effrénée ? How long will you deceive us with that madness? He described the conspirators as rich men who were in debt, men eager for power and wealth, Sulla's veterans, ruined men who hoped for any change, criminals, profligates and other men of Catiline's ilk. Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?To what end, Cataline, may I ask, will you abuse our patience continuously?For how long will that frenzy of yours mock us still?Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigilae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic muntissimus habendi senatus locus, nihil horum ora vultusque moverunt?Did night guards of Palatine Hill move you not at all, did the watchers of the city move you not at all, did the alarm of the people move you not at all, did the union of all good men move you not at all, did the most defensible location of the senate about to be held move you not at all, did the looks and countenances of these men move you not at all?Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides?Do you not think that your plans lie open, do you not see that your conspiracy, having been bound already, is held by the knowledge of all these men?Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris?Whom of us do you consider that they do not know what you have done on the nearest night, what you have done on the night prior, where you were, whom you were calling together, what of a plan you took?Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vidit.The senate is aware of these things, and the consul sees them, however this man lives;Vivit? Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? ».

Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?

The opening remarks are still widely remembered and used after 2000 years:
Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt?

This speech was delivered with the intention of convincing the lower class, or common man, that Catiline would not represent their interests and they should not support him.Cicero claimed that the city should rejoice because it had been saved from a bloody rebellion. Also remembered is the famous exasperated exclamation, Catiline was present when the speech was delivered. Oh no!

Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?»: «Quanto a lungo ancora codesta tua follia si prenderà gioco di noi?

Prima verba praeclara sunt "Altera oratio habita a Cicerone ad Quirites non longe post primam orationem in senatu, mense Novembri anno 63. To what purpose does your unbridled boldness hurl itself?

Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Patere tua consilia non sentis? Wie lange noch wird uns dieser dein Wahnsinn verspotten? Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt?

The opening remarks are still widely remembered and used after 2000 years: Quarta in senatu de coniuratorum poena tractat; pars est disputationis quam describit quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? Tertia oratio quoque ad Quirites dicitur. Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit;Truly did he, the very important man, Publius Scipio, the High Priest, a private [citizen], kill Tiberius Gracchus though only moderately weakening the state of the Republic;Catalinam orbem terrae caede atque incediis vastare cupientem nos consules perferemus?Would we, the consuls, endure Cataline, wanting to burn the whole world with fires and slaughter?Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Bis zu welchem Punkt wird sich die zügellose Frechheit vorwagen?“ Constrictam omnium horum scientia teneri coniurationem tuam non vides?

Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt?

quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? [1] Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? Meddig űz még eszeveszett dühöd gúnyt belőlünk? Quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?” „Wie lange willst du, Catilina, unsere Geduld noch missbrauchen?

[1] Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?

He assured the people of Rome that they had nothing to fear because he, as consul, and the gods would protect the state. quem ad finem sese effrenata iactabit audacia?